Target Language

Term from Translation industry explained for recruiters

A Target Language is the language that text or content is being translated into, as opposed to the original or source language. For example, if a document is being translated from English to Spanish, Spanish would be the target language. This term is commonly used in translation and localization job descriptions to specify which languages a translator needs to be fluent in. It's important because translators typically translate into their native or strongest language, which would be their target language.

Examples in Resumes

Translated technical documents from German to English as Target Language

Specialized in Spanish as Target Language for medical translations

Managed translation projects delivering content in French as Target Language

Typical job title: "Translators"

Also try searching for:

Translator Language Specialist Localization Specialist Translation Project Manager Interpreter Linguistic Specialist Content Localizer

Example Interview Questions

Senior Level Questions

Q: How do you handle cultural adaptation when translating into your target language?

Expected Answer: A senior translator should discuss their experience with cultural nuances, idioms, and localization considerations specific to their target language market, providing examples of how they adapt content beyond literal translation.

Q: How do you maintain consistency in large translation projects?

Expected Answer: Should explain use of translation memories, terminology databases, style guides, and quality assurance processes to ensure consistency across large volumes of work.

Mid Level Questions

Q: What translation tools do you use for your target language work?

Expected Answer: Should be familiar with common translation software (CAT tools) and explain how they use them to maintain quality and efficiency in their target language translations.

Q: How do you ensure accuracy in technical translations?

Expected Answer: Should discuss research methods, use of specialist dictionaries, consultation with subject matter experts, and verification processes.

Junior Level Questions

Q: What is your process for proofreading in your target language?

Expected Answer: Should describe basic proofreading steps, including checking for spelling, grammar, and meaning accuracy in their target language.

Q: How do you handle unknown terms in a translation?

Expected Answer: Should explain research methods, use of reliable resources, and when to consult with seniors or clients about terminology.

Experience Level Indicators

Junior (0-2 years)

  • Basic translation skills in target language
  • Understanding of common translation tools
  • Basic proofreading abilities
  • Knowledge of standard language resources

Mid (2-5 years)

  • Advanced target language expertise
  • Proficiency in translation software
  • Specialization in specific content types
  • Quality assurance processes

Senior (5+ years)

  • Expert-level target language mastery
  • Project management capabilities
  • Advanced specialization in multiple fields
  • Training and mentoring abilities

Red Flags to Watch For

  • Poor grammar or writing skills in target language samples
  • No formal translation training or certification
  • Lack of experience with translation tools
  • Unable to provide references or work samples in target language