Localization is the process of adapting content, products, or services to suit specific countries or regions. It goes beyond simple translation to include adjusting cultural references, date formats, currencies, images, and other elements to feel natural to local users. Think of it like customizing a product to feel "home-grown" in each target market. For example, when a website is localized, not only are the words translated, but the entire user experience is tailored to match local preferences and customs. This field is often abbreviated as "L10n" (there are 10 letters between 'L' and 'n' in 'Localization').
Managed Localization projects for company's mobile app in 12 languages
Led L10n team for global marketing campaigns across European markets
Coordinated Localization efforts between developers and translators for website content
Typical job title: "Localization Specialists"
Also try searching for:
Q: How would you handle a localization project for a major product launch in 5 new markets simultaneously?
Expected Answer: Should discuss project management skills, resource allocation, timeline planning, quality control processes, and how to handle multiple teams across different time zones and cultures.
Q: What strategies would you implement to reduce localization costs while maintaining quality?
Expected Answer: Should mention translation memory tools, content reuse, style guides, glossaries, and process automation while balancing quality requirements with budget constraints.
Q: How do you ensure consistency across different languages in a localization project?
Expected Answer: Should discuss use of translation memories, terminology databases, style guides, and quality assurance processes.
Q: What's your approach to handling culturally sensitive content?
Expected Answer: Should demonstrate understanding of cultural adaptation, research methods, and consultation with local experts when needed.
Q: What's the difference between translation and localization?
Expected Answer: Should explain that translation is just converting words, while localization includes adapting cultural references, formats, images, and other elements for local markets.
Q: What tools have you used in localization projects?
Expected Answer: Should be familiar with basic translation management systems, file handling, and project tracking tools.