CAT Tools

Term from Translation industry explained for recruiters

CAT Tools (Computer-Assisted Translation Tools) are special software programs that help translators work more efficiently. Think of them like smart word processors specifically designed for translation work. They remember previously translated content, suggest translations, and keep terminology consistent across documents. Popular examples include SDL Trados, memoQ, and Wordfast. These tools are different from machine translation (like Google Translate) because they're operated by human translators who maintain full control over the translation quality while using the software to work faster and more accurately.

Examples in Resumes

Expert in CAT Tools including SDL Trados and memoQ

Managed large translation projects using Translation Memory Tools

Increased translation efficiency by 40% through effective use of Computer-Assisted Translation Tools

Typical job title: "Translators"

Also try searching for:

Translator Localization Specialist Translation Project Manager Language Specialist Linguistic Services Provider Technical Translator Medical Translator

Where to Find Translators

Example Interview Questions

Senior Level Questions

Q: How would you manage a large translation project with multiple translators using CAT tools?

Expected Answer: Should discuss project setup, terminology management, translation memory sharing, quality assurance processes, and how to maintain consistency across multiple translators.

Q: How do you ensure terminology consistency across different projects for the same client?

Expected Answer: Should explain term base management, creation of client-specific glossaries, and quality assurance procedures using CAT tools features.

Mid Level Questions

Q: What are the advantages of using translation memories in CAT tools?

Expected Answer: Should explain how translation memories save time by reusing previous translations, ensure consistency, and help maintain quality across projects.

Q: How do you handle file formats that aren't directly supported by your CAT tool?

Expected Answer: Should demonstrate knowledge of file conversion processes, pre-translation preparation, and maintaining formatting during translation.

Junior Level Questions

Q: What CAT tools have you used and what are their basic features?

Expected Answer: Should be able to name at least one major CAT tool and describe basic functions like translation memory, term bases, and basic project setup.

Q: How do you ensure quality in your translations when using CAT tools?

Expected Answer: Should mention spell check, quality assurance features, consistency checks, and the importance of human review.

Experience Level Indicators

Junior (0-2 years)

  • Basic use of one or two CAT tools
  • Understanding of translation memories
  • Basic file handling and formatting
  • Simple quality checks

Mid (2-5 years)

  • Proficient in multiple CAT tools
  • Advanced translation memory management
  • Terminology management
  • Project preparation and analysis

Senior (5+ years)

  • Expert in multiple CAT tools
  • Translation memory maintenance and cleanup
  • Complex project management
  • Training and mentoring abilities

Red Flags to Watch For

  • No experience with any CAT tools
  • Unfamiliarity with translation memories
  • Poor file management skills
  • No knowledge of terminology management
  • Resistance to using translation technology