LSP

Term from Translation industry explained for recruiters

LSP (Language Service Provider) is a company or organization that offers professional translation and language-related services. Think of it as a translation company that helps businesses communicate their message in different languages. LSPs can be small agencies with a few translators or large international companies with thousands of employees. They typically handle tasks like document translation, website localization, interpretation, and cultural adaptation of content. You might also see them called "translation agencies," "translation vendors," or "language companies."

Examples in Resumes

Managed translation projects for major clients at LSP with over $1M annual revenue

Coordinated team of 50+ freelance translators at a leading Language Service Provider

Implemented quality control processes at Translation Service Provider

Typical job title: "LSP Project Managers"

Also try searching for:

Translation Project Manager Localization Manager Language Services Coordinator Translation Operations Manager Vendor Manager Translation Account Manager

Example Interview Questions

Senior Level Questions

Q: How would you handle a large-scale translation project with tight deadlines across multiple languages?

Expected Answer: Look for answers that demonstrate experience in project planning, resource allocation, risk management, and ability to coordinate multiple teams. They should mention vendor management, quality control processes, and contingency planning.

Q: How do you ensure consistency in translations across different projects and clients?

Expected Answer: Should discuss translation memory tools, style guides, glossaries, and quality assurance processes. Should also mention team communication and client relationship management.

Mid Level Questions

Q: What factors do you consider when pricing a translation project?

Expected Answer: Should mention word count, language pairs, subject matter complexity, deadline requirements, formatting needs, and any special requirements like certification or notarization.

Q: How do you maintain quality control in translation projects?

Expected Answer: Should discuss review processes, quality checks, translator selection criteria, and use of translation tools for consistency.

Junior Level Questions

Q: What is a translation memory and why is it important?

Expected Answer: Should explain that it's a database of previous translations that helps maintain consistency and speed up future projects by reusing validated translations.

Q: How do you prioritize multiple translation requests from different clients?

Expected Answer: Should demonstrate basic project management skills, understanding of deadline management, and ability to communicate with clients and translators.

Experience Level Indicators

Junior (0-2 years)

  • Basic project coordination
  • Client communication
  • File handling and basic CAT tools
  • Understanding of translation workflows

Mid (2-5 years)

  • Project budget management
  • Vendor relationship management
  • Quality control processes
  • Advanced CAT tool knowledge

Senior (5+ years)

  • Strategic account management
  • Team leadership
  • Process optimization
  • Complex project handling

Red Flags to Watch For

  • No knowledge of basic translation tools or processes
  • Poor communication skills
  • No experience with project management
  • Lack of attention to detail
  • No understanding of language pairs and cultural considerations