EN 15038

Term from Translation industry explained for recruiters

EN 15038 was a European quality standard for translation services that has now been replaced by ISO 17100. When you see this on a resume, it means the person or company followed specific quality rules for translating documents. It's like a seal of approval that shows they meet professional translation standards. The standard covered how translations should be done, including having a second person check the work (called reviewing), and making sure translators have the right qualifications. While this specific standard is no longer active, seeing it on a resume still indicates experience with formal translation quality processes.

Examples in Resumes

Managed translation projects following EN 15038 quality standards

Implemented EN 15038 compliance procedures for translation workflow

Quality assurance specialist ensuring EN 15038 standards in translation projects

Typical job title: "Translation Quality Managers"

Also try searching for:

Translation Project Manager Quality Assurance Manager Translation Services Manager Localization Manager Translation Quality Specialist Translation Compliance Officer

Example Interview Questions

Senior Level Questions

Q: How would you implement a quality management system based on EN 15038/ISO 17100 standards?

Expected Answer: Should explain the process of setting up review procedures, qualification checks for translators, and document management systems in simple terms. Should mention experience managing teams and establishing workflows.

Q: What are the key differences between EN 15038 and ISO 17100?

Expected Answer: Should demonstrate knowledge of both standards and explain how they transitioned from one to another, focusing on practical implications for translation workflow and quality assurance.

Mid Level Questions

Q: What quality control steps do you follow in a translation project?

Expected Answer: Should describe the basic review process, including initial translation, revision by a second translator, and final quality checks, as outlined in the standards.

Q: How do you ensure translator qualifications meet standard requirements?

Expected Answer: Should explain the process of checking translator credentials, maintaining documentation, and ensuring ongoing training requirements are met.

Junior Level Questions

Q: What is the purpose of having translation quality standards?

Expected Answer: Should explain basic concepts about why standards matter for consistency and quality in translations, and how they help ensure client satisfaction.

Q: What are the main steps in a standard-compliant translation process?

Expected Answer: Should be able to outline the basic workflow: translation, revision, review, and final verification, even if they haven't managed the whole process themselves.

Experience Level Indicators

Junior (0-2 years)

  • Basic understanding of translation quality standards
  • Familiarity with translation review processes
  • Document handling and file management
  • Basic quality checking procedures

Mid (2-5 years)

  • Implementation of quality control procedures
  • Management of translation workflows
  • Coordination with translators and reviewers
  • Quality standard documentation maintenance

Senior (5+ years)

  • Quality management system design
  • Team training and development
  • Standards compliance auditing
  • Strategic quality planning

Red Flags to Watch For

  • No knowledge of current translation quality standards
  • Lack of experience with translation review processes
  • Poor understanding of quality control procedures
  • No experience with translation project management