Remote Interpretation

Term from Interpretation industry explained for recruiters

Remote interpretation is a modern way of providing language interpretation services where the interpreter works from a different location than the speakers, using video or phone technology. Instead of being physically present in the room, interpreters can help people communicate across languages through video platforms or phone lines. This approach became especially popular during the COVID-19 pandemic and continues to be widely used in healthcare, business meetings, and legal settings. It's also known as virtual interpretation, video interpretation, or over-the-phone interpretation (OPI).

Examples in Resumes

Provided Remote Interpretation services for medical appointments, averaging 20 sessions per week

Conducted Virtual Interpretation for international business conferences using Zoom platform

Specialized in Over-the-Phone Interpretation for legal consultations and emergency services

Led team of 5 Remote Interpreters for a major healthcare provider

Typical job title: "Remote Interpreters"

Also try searching for:

Virtual Interpreter Video Interpreter Over-the-Phone Interpreter Remote Language Specialist Virtual Language Professional Distance Interpreter Telephone Interpreter

Example Interview Questions

Senior Level Questions

Q: How do you handle technical difficulties during a remote interpretation session?

Expected Answer: A senior interpreter should explain their backup plans, ability to quickly switch platforms if needed, and experience in guiding clients through technical issues while maintaining professional interpretation standards.

Q: Describe your experience in training or mentoring other remote interpreters.

Expected Answer: Should demonstrate leadership experience, ability to create training materials, and knowledge of best practices in remote interpretation that they've passed on to others.

Mid Level Questions

Q: What platforms have you used for remote interpretation and what are their pros and cons?

Expected Answer: Should be able to compare different video and phone platforms, discuss features specific to interpretation, and explain how they adapt their technique to each platform.

Q: How do you maintain confidentiality in a remote setting?

Expected Answer: Should discuss their private workspace setup, use of secure connections, and protocols for handling sensitive information during remote sessions.

Junior Level Questions

Q: What equipment do you use for remote interpretation?

Expected Answer: Should mention basic requirements like a reliable internet connection, quality headset, backup phone, quiet workspace, and any specific platforms they're familiar with.

Q: How do you prepare for a remote interpretation assignment?

Expected Answer: Should describe their preparation routine, including testing equipment, reviewing relevant terminology, and ensuring they have a proper setup for the session.

Experience Level Indicators

Junior (0-2 years)

  • Basic interpretation skills in one language pair
  • Familiarity with common video platforms
  • Basic troubleshooting of technical issues
  • Understanding of interpreter ethics

Mid (2-5 years)

  • Experience with multiple interpretation platforms
  • Specialized vocabulary in specific fields
  • Ability to handle complex conversations
  • Strong problem-solving skills

Senior (5+ years)

  • Training and mentoring other interpreters
  • Managing large-scale interpretation projects
  • Advanced technical troubleshooting
  • Multiple language pairs or specializations

Red Flags to Watch For

  • Poor internet connection or inadequate equipment
  • No private workspace for confidential sessions
  • Lack of experience with video conferencing platforms
  • No backup plans for technical failures
  • Insufficient knowledge of interpreter ethics and confidentiality