Transcreation is a specialized form of translation that goes beyond converting words from one language to another. It involves creatively adapting content, like marketing materials, advertisements, or websites, to make sure they have the same emotional impact and cultural relevance in different languages and cultures. Think of it as a mix between translation and creative writing - the goal is to maintain the original message's intent, style, and emotional appeal while making it feel natural to the target audience. It's different from standard translation because the transcreator might significantly change words or phrases to preserve the desired effect, similar to how an advertising copywriter would adapt a campaign for different markets.
Led transcreation projects for major beauty brands' marketing campaigns across 5 Asian markets
Provided transcreation and cultural adaptation services for global advertising campaigns
Managed transcreation team handling creative content adaptation for luxury fashion brands
Typical job title: "Transcreation Specialists"
Also try searching for:
Q: Can you describe a challenging transcreation project you managed and how you ensured its success?
Expected Answer: Look for answers that demonstrate experience managing complex projects, ability to maintain brand voice across cultures, and leadership in guiding other team members. They should mention specific examples of solving cultural adaptation challenges.
Q: How do you handle client feedback and revisions in transcreation projects?
Expected Answer: Strong answers should show experience in managing client relationships, ability to justify creative decisions, and process for incorporating feedback while maintaining the project's creative integrity.
Q: What's your process for adapting a marketing slogan for a different culture?
Expected Answer: Should explain their research process, how they consider cultural nuances, and methods for preserving the original message's impact while making it culturally appropriate.
Q: How do you maintain brand voice while adapting content for different markets?
Expected Answer: Look for understanding of brand guidelines, experience working with style guides, and ability to balance creative freedom with brand consistency.
Q: What's the difference between translation and transcreation?
Expected Answer: Should explain that translation focuses on accurate language conversion, while transcreation involves creative adaptation to maintain emotional impact and cultural relevance.
Q: What resources do you use to understand cultural context in target markets?
Expected Answer: Should mention research tools, cultural resources, native speaker consultation, and methods for staying current with target market trends.