Surtitles

Term from Opera Production industry explained for recruiters

Surtitles are text translations displayed above the stage during opera performances, helping audiences understand what's being sung in foreign languages. Think of them like subtitles for movies, but shown above instead of below the performance. They're a crucial part of modern opera production, making performances accessible to audiences who don't speak the original language. This system requires specialized software and careful timing to match the text with the music and singing. Other names for this include "supertitles" or "opera titles."

Examples in Resumes

Managed Surtitles for 20+ opera productions at City Opera House

Operated Supertitles system for international opera festivals

Created and edited Surtitles translations for Italian and German operas

Typical job title: "Surtitle Operators"

Also try searching for:

Supertitle Operator Opera Titles Technician Surtitles Manager Opera Translation Specialist Performance Titles Coordinator

Where to Find Surtitle Operators

Example Interview Questions

Senior Level Questions

Q: How would you handle a technical failure of the surtitles system during a live performance?

Expected Answer: Should discuss backup systems, quick troubleshooting procedures, and having emergency protocols in place. Should mention communication with stage management and experience managing such situations calmly.

Q: What's your approach to training new surtitle operators?

Expected Answer: Should explain creating documentation, hands-on training methods, importance of timing and cues, and how to teach both technical and artistic aspects of the job.

Mid Level Questions

Q: How do you prepare surtitles for a new production?

Expected Answer: Should discuss working with translations, formatting text for visibility, coordinating with directors and conductors, and rehearsal preparation process.

Q: What factors do you consider when timing surtitles during a performance?

Expected Answer: Should mention musical cues, singer pacing, audience reading speed, and coordination with stage action.

Junior Level Questions

Q: What's the difference between surtitles and subtitles?

Expected Answer: Should explain that surtitles appear above the stage for live performances while subtitles are below for recorded media, and discuss basic operation principles.

Q: How do you ensure you're showing the right titles at the right time?

Expected Answer: Should discuss following musical scores, using cue sheets, and the importance of paying attention during performances.

Experience Level Indicators

Junior (0-2 years)

  • Basic operation of surtitles software
  • Following musical scores
  • Understanding of basic opera terminology
  • Good timing and attention to detail

Mid (2-5 years)

  • Independent operation of multiple show types
  • Basic translation editing
  • Troubleshooting technical issues
  • Coordination with production team

Senior (5+ years)

  • System programming and setup
  • Training and supervising operators
  • Advanced translation management
  • Emergency situation handling

Red Flags to Watch For

  • No knowledge of basic opera terminology
  • Poor attention span or inability to focus for long periods
  • No experience with live performance environment
  • Lack of basic language skills or translation understanding